Primeros capítulos

Los versos de Cohen desgarrados por Joaquín Sabina

Publicamos las "versiones libérrimas" de las letras del disco 'Old Ideas' con las que el cantautor español homenajea al maestro canadiense

18 febrero, 2020 17:35

PRÍNCIPE DE MONTREAL

Desnudo como un fraile con sombrero,

ni beato ni pagano,

tan judío, tan sabio, tan ligero,

tan Lorca y tan gitano.

No tiene club de fans ni feligreses,

cómplices sí, qué orgullo

comprobar que después de los despueses

consuela un verso suyo.

Sus odas hierven en las madrugadas

sin cielo ni entusiasmo,

sus flores para Hitler son granadas

cargadas de sarcasmo.

Su libro del anhelo contamina

tarantos y bemoles,

sus salmos huelen más a adrenalina

que muchos rock and rolles.

En Montreal ignoran que los trenes

rezuman carbonilla,

huye la inspiración y cuando viene

me pongo de rodillas.

Comparto los amores de mi primo

por los cuartos oscuros,

ahora que ya tengo otro racimo

de rimas sin futuro.

Sus baladas que curan cuando matan

me quitan el bombín,

los indignados después de Manhattan

tomaremos Berlín.

Jamás el premio príncipe de Asturias

resultó tan honrado

más cerca del ruido y de la furia

que del hipermercado.

En estas ceremonias de hojalata

da más de lo que cobra,

qué bien le sienta el traje y la corbata,

las medallas le sobran.

Canoso trovador, quién dijo miedo,

su duda es mi pasión,

las palabras de Cohen en Oviedo

son más que una canción.

Soneto de Sabina dedicado a Leonard Cohen con motivo de la concesión del Príncipe de Asturias de las Letras en 2011

GOING HOME

I love to speak with Leonard

He’s a sportsman and a shepherd

He’s a lazy bastard living in a suit, Living in a suit

But he does say what I tell him

Even though it isn’t welcome

He just doesn’t have the freedom

To refuse

He will speak these words of wisdom Like a sage, a man of vision

Though he knows he’s really nothing But the brief elaboration of a tube

Going home

Without my sorrow

Going home

Sometime tomorrow

Going home

To where it’s better

Than before

Going home

Without my burden

Going home

Behind the curtain

Going home

Without the costume

That I wore

He wants to write a love song

An anthem of forgiving

A manual for living with defeat

A cry above the suffering

A sacrifice recovering

But that isn’t what I need him to complete

I want to make him certain

That he doesn’t have a burden

That he doesn’t need a vision

That he only has permission

To do my instant bidding

Which is to SAY what I have told him To repeat

Going home

Without my sorrow

Going home

Sometime tomorrow

Going home

To where it’s better

Than before

Going home

Without my burden

Going home

Behind the curtain

Going home

Without the costume

That I wore

I love to speak with Leonard

He’s a sportsman and a shepherd

He’s a lazy bastard

Living in a suit

VUELVO A CASA       

Me encanta hablar con Leonardo,

el deportista, el pastor,

el perezoso bastardo

con su traje.

Dirá lo que yo le diga

aunque crea que está mal hecho

porque no tiene el derecho

de negarse.

Hablará con versos sabios

como un lama, un astrolabio,

aunque sabe que no es nada

más que un ensayo sin clase.

Vuelvo a casa

sin tormento,

vuelvo a casa

a paso lento,

vuelvo a casa

menos mal

que antes de ayer,

vuelvo a casa

sin rencillas,

vuelvo a casa

de puntillas,

vuelvo a casa

sin disfraces

ni porqués.

Quiere hacer una canción de amor,

una oda al perdón,

un manual del vivir derrotado,

un grito por encima del dolor,

un sacrificio mal cicatrizado

que no es gaje de su oficio sino mío.

Y quiero dejarle claro

que no cargue mi mochila,

que no es faro ni gigante,

que solo tiene permiso

para ponerse mis pilas

y cantar lo que le he dicho yo que cante.

[Vuelvo a casa

sin tormento,

vuelvo a casa

a paso lento,

vuelvo a casa

menos mal

que antes de ayer,

vuelvo a casa

sin rencillas,

vuelvo a casa

de puntillas,

vuelvo a casa

sin disfraces

ni porqués.]

Me encanta hablar con Leonardo,

el deportista, el pastor,

el perezoso bastardo

con su traje.

DARKNESS

I caught the darkness

Drinking from your cup

I caught the darkness

Drinking from your cup

I said: Is this contagious?

You said: Just drink it up

I got no future

I know my days are few

The present’s not that pleasant

Just a lot of things to do

I thought the past would last me

But the darkness got that too

I should have seen it coming

It was right behind your eyes

You were young and it was summer

I just had to take a dive

Winning you was easy

But darkness was the prize

I don’t smoke no cigarette

I don’t drink no alcohol

I ain’t had much loving yet

But that’s always been your call

Hey I don’t miss it baby

I got no taste for anything at all

I used to love the rainbow

I used to love the view

I loved the early morning

I’d pretend that it was new

But I caught the darkness baby

And I got it worse than you

I caught the darkness

Drinking from your cup 

I caught the darkness

Drinking from your cup 

I said: Is this contagious?

You  said: Just drink it up

OSCURIDAD

Atrapé la oscuridad

bebiendo de tu copa,

atrapé la oscuridad

bebiendo de tu copa,

pregunté: ¿es contagioso?,

dijiste: venga, bebe.

No tengo futuro,

sé que mis días están contados,

no es tan amable el presente,

solo mil cosas que hacer.

Pensé que el pasado me sobreviviría pero la oscuridad era esto también,

debí haberlo visto venir,

estaba justo detrás de tus ojos.

Tú eras joven y era verano,

solo tenía que zambullirme,

fue fácil ganarte

pero la oscuridad era el premio.

No fumo cigarrillos,

no bebo alcohol,

no he amado mucho todavía

pero siempre ha estado tu llamada, nunca la pierdo nena,

no tengo paladar ya para nada.

Solía amar el arcoíris,

solía amar lo que veía,

amaba la madrugada,

pretendía que era nuevo

pero atrapé la oscuridad, nena,

y me trató peor que a ti.

Atrapé la oscuridad

bebiendo de tu copa,

atrapé la oscuridad

bebiendo de tu copa,

pregunté: ¿es contagioso?,

dijiste: venga, bebe.

DIFFERENT SIDES

We find ourselves on different sides

Of a line that nobody drew

Though it all may be one in the higher eye

Down here where we live it is two

I to my side call the meek and the mild You to your side call the Word

By virtue of suffering I claim to have won

You claim to have never been heard

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone

You want to change the way I make love

I want to leave it alone

The pull of the moon the thrust of the sun

And thus the ocean is crossed

The waters are blessed while a shadowy guest

Kindles a light for the lost

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone

You want to change the way I make love

I want to leave it alone

Down in the valley the famine goes on The famine up on the hill

I say that you shouldn’t you couldn’t you can’t

You say that you must and you will

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone

You want to change the way I make love

I want to leave it alone

You want to live where the suffering is I want to get out of town

C’mon baby give me a kiss

Stop writing everything down

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone

You want to change the way I make love

I want to leave it alone

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone

You want to change the way I make love

I want to leave it alone

LADOS DISTINTOS

Nos hallamos en lados distintos

de una línea que nadie trazó,

aunque para el alto ojo todo pueda ser uno,

donde vivimos, aquí abajo, es dos.

El dócil y el suave llamo yo a mi lado, tú al tuyo la Palabra,

yo, contando mis lágrimas, reclamo haber ganado,

tú reclamas no haber sido nunca escuchada.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer

pero francamente no me va tu tono,

quieres cambiar mi manera de hacer el amor,

yo prefiero dejarlo como está.

El tirón de la luna, el empujón del sol

y se cruza el océano,

el agua es bendecida mientras un sombrío huésped

prende la luz del perdido.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer

pero francamente no me va tu tono,

quieres cambiar mi manera de hacer el amor,

yo prefiero dejarlo como está.

Valle abajo no cesa la hambruna, hambre colina arriba,

yo digo que no deberías, no podrías, no puedes,

tú dices que tienes que hacerlo y lo harás.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer

pero francamente no me va tu tono,

quieres cambiar mi manera de hacer el amor,

yo prefiero dejarlo como está.

Tú quieres vivir donde el sufrimiento, yo prefiero dejar la ciudad,

vamos nena dame un beso,

y cierra el maldito cuaderno.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer

pero francamente no me va tu tono,

quieres cambiar mi manera de hacer el amor,

yo prefiero dejarlo como está.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer

pero francamente no me va tu tono,

quieres cambiar mi manera de hacer el amor,

yo prefiero dejarlo como está.