Cohen

Cohen

Primeros capítulos

Los versos de Cohen desgarrados por Joaquín Sabina

Publicamos las "versiones libérrimas" de las letras del disco 'Old Ideas' con las que el cantautor español homenajea al maestro canadiense

18 febrero, 2020 17:35

PRÍNCIPE DE MONTREAL

Desnudo como un fraile con sombrero,
ni beato ni pagano,
tan judío, tan sabio, tan ligero,
tan Lorca y tan gitano.

No tiene club de fans ni feligreses,
cómplices sí, qué orgullo
comprobar que después de los despueses
consuela un verso suyo.

Sus odas hierven en las madrugadas
sin cielo ni entusiasmo,
sus flores para Hitler son granadas
cargadas de sarcasmo.

Su libro del anhelo contamina
tarantos y bemoles,
sus salmos huelen más a adrenalina
que muchos rock and rolles.

En Montreal ignoran que los trenes
rezuman carbonilla,
huye la inspiración y cuando viene
me pongo de rodillas.

Comparto los amores de mi primo
por los cuartos oscuros,
ahora que ya tengo otro racimo
de rimas sin futuro.

Sus baladas que curan cuando matan
me quitan el bombín,
los indignados después de Manhattan
tomaremos Berlín.

Jamás el premio príncipe de Asturias
resultó tan honrado
más cerca del ruido y de la furia
que del hipermercado.

En estas ceremonias de hojalata
da más de lo que cobra,
qué bien le sienta el traje y la corbata,
las medallas le sobran.

Canoso trovador, quién dijo miedo,
su duda es mi pasión,
las palabras de Cohen en Oviedo
son más que una canción.

Soneto de Sabina dedicado a Leonard Cohen con motivo de la concesión del Príncipe de Asturias de las Letras en 2011

GOING HOME

I love to speak with Leonard
He’s a sportsman and a shepherd
He’s a lazy bastard living in a suit, Living in a suit

But he does say what I tell him
Even though it isn’t welcome
He just doesn’t have the freedom
To refuse

He will speak these words of wisdom Like a sage, a man of vision
Though he knows he’s really nothing But the brief elaboration of a tube

Going home
Without my sorrow
Going home
Sometime tomorrow
Going home
To where it’s better
Than before
Going home
Without my burden
Going home
Behind the curtain
Going home
Without the costume
That I wore

He wants to write a love song
An anthem of forgiving
A manual for living with defeat
A cry above the suffering
A sacrifice recovering
But that isn’t what I need him to complete

I want to make him certain
That he doesn’t have a burden
That he doesn’t need a vision
That he only has permission
To do my instant bidding
Which is to SAY what I have told him To repeat

Going home
Without my sorrow
Going home
Sometime tomorrow
Going home
To where it’s better
Than before
Going home
Without my burden
Going home
Behind the curtain
Going home
Without the costume
That I wore

I love to speak with Leonard
He’s a sportsman and a shepherd
He’s a lazy bastard
Living in a suit

VUELVO A CASA       

Me encanta hablar con Leonardo,
el deportista, el pastor,
el perezoso bastardo
con su traje.

Dirá lo que yo le diga
aunque crea que está mal hecho
porque no tiene el derecho
de negarse.

Hablará con versos sabios
como un lama, un astrolabio,
aunque sabe que no es nada
más que un ensayo sin clase.

Vuelvo a casa
sin tormento,
vuelvo a casa
a paso lento,
vuelvo a casa
menos mal
que antes de ayer,
vuelvo a casa
sin rencillas,
vuelvo a casa
de puntillas,
vuelvo a casa
sin disfraces
ni porqués.

Quiere hacer una canción de amor,
una oda al perdón,
un manual del vivir derrotado,
un grito por encima del dolor,
un sacrificio mal cicatrizado
que no es gaje de su oficio sino mío.

Y quiero dejarle claro
que no cargue mi mochila,
que no es faro ni gigante,
que solo tiene permiso
para ponerse mis pilas
y cantar lo que le he dicho yo que cante.

[Vuelvo a casa
sin tormento,
vuelvo a casa
a paso lento,
vuelvo a casa
menos mal
que antes de ayer,
vuelvo a casa
sin rencillas,
vuelvo a casa
de puntillas,
vuelvo a casa
sin disfraces
ni porqués.]

Me encanta hablar con Leonardo,
el deportista, el pastor,
el perezoso bastardo
con su traje.

DARKNESS

I caught the darkness
Drinking from your cup
I caught the darkness
Drinking from your cup
I said: Is this contagious?
You said: Just drink it up

I got no future
I know my days are few
The present’s not that pleasant
Just a lot of things to do
I thought the past would last me
But the darkness got that too

I should have seen it coming
It was right behind your eyes
You were young and it was summer
I just had to take a dive
Winning you was easy
But darkness was the prize

I don’t smoke no cigarette
I don’t drink no alcohol
I ain’t had much loving yet
But that’s always been your call
Hey I don’t miss it baby
I got no taste for anything at all
I used to love the rainbow

I used to love the view
I loved the early morning
I’d pretend that it was new
But I caught the darkness baby
And I got it worse than you

I caught the darkness
Drinking from your cup 
I caught the darkness
Drinking from your cup 
I said: Is this contagious?
You  said: Just drink it up

OSCURIDAD

Atrapé la oscuridad
bebiendo de tu copa,
atrapé la oscuridad
bebiendo de tu copa,
pregunté: ¿es contagioso?,
dijiste: venga, bebe.

No tengo futuro,
sé que mis días están contados,
no es tan amable el presente,
solo mil cosas que hacer.
Pensé que el pasado me sobreviviría pero la oscuridad era esto también,

debí haberlo visto venir,
estaba justo detrás de tus ojos.
Tú eras joven y era verano,
solo tenía que zambullirme,
fue fácil ganarte
pero la oscuridad era el premio.

No fumo cigarrillos,
no bebo alcohol,
no he amado mucho todavía
pero siempre ha estado tu llamada, nunca la pierdo nena,
no tengo paladar ya para nada.
Solía amar el arcoíris,

solía amar lo que veía,
amaba la madrugada,
pretendía que era nuevo
pero atrapé la oscuridad, nena,
y me trató peor que a ti.

Atrapé la oscuridad
bebiendo de tu copa,
atrapé la oscuridad
bebiendo de tu copa,
pregunté: ¿es contagioso?,
dijiste: venga, bebe.

DIFFERENT SIDES

We find ourselves on different sides
Of a line that nobody drew
Though it all may be one in the higher eye
Down here where we live it is two

I to my side call the meek and the mild You to your side call the Word
By virtue of suffering I claim to have won
You claim to have never been heard

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone
You want to change the way I make love
I want to leave it alone

The pull of the moon the thrust of the sun
And thus the ocean is crossed
The waters are blessed while a shadowy guest
Kindles a light for the lost

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone
You want to change the way I make love
I want to leave it alone

Down in the valley the famine goes on The famine up on the hill
I say that you shouldn’t you couldn’t you can’t
You say that you must and you will

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone
You want to change the way I make love
I want to leave it alone

You want to live where the suffering is I want to get out of town
C’mon baby give me a kiss
Stop writing everything down

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone
You want to change the way I make love
I want to leave it alone

Both of us say there are laws to obey But frankly I don’t like your tone
You want to change the way I make love
I want to leave it alone

LADOS DISTINTOS

Nos hallamos en lados distintos
de una línea que nadie trazó,
aunque para el alto ojo todo pueda ser uno,
donde vivimos, aquí abajo, es dos.

El dócil y el suave llamo yo a mi lado, tú al tuyo la Palabra,
yo, contando mis lágrimas, reclamo haber ganado,
tú reclamas no haber sido nunca escuchada.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer
pero francamente no me va tu tono,
quieres cambiar mi manera de hacer el amor,
yo prefiero dejarlo como está.

El tirón de la luna, el empujón del sol
y se cruza el océano,
el agua es bendecida mientras un sombrío huésped
prende la luz del perdido.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer
pero francamente no me va tu tono,
quieres cambiar mi manera de hacer el amor,
yo prefiero dejarlo como está.

Valle abajo no cesa la hambruna, hambre colina arriba,
yo digo que no deberías, no podrías, no puedes,
tú dices que tienes que hacerlo y lo harás.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer
pero francamente no me va tu tono,
quieres cambiar mi manera de hacer el amor,
yo prefiero dejarlo como está.

Tú quieres vivir donde el sufrimiento, yo prefiero dejar la ciudad,
vamos nena dame un beso,
y cierra el maldito cuaderno.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer
pero francamente no me va tu tono,
quieres cambiar mi manera de hacer el amor,
yo prefiero dejarlo como está.

Ambos decimos que hay leyes que obedecer
pero francamente no me va tu tono,
quieres cambiar mi manera de hacer el amor,
yo prefiero dejarlo como está.