Image: Jean Canavaggio: Aún quedan muchos enigmas sin resolver en la vida de Cervantes

Image: Jean Canavaggio: "Aún quedan muchos enigmas sin resolver en la vida de Cervantes"

Letras

Jean Canavaggio: "Aún quedan muchos enigmas sin resolver en la vida de Cervantes"

Austral publica una edición actualizada de la biografía cervantina del hispanista francés, que imparte una conferencia en Madrid

25 mayo, 2016 02:00

Jean Canavaggio

Francia es el país invitado en la próxima edición de la Feria del Libro de Madrid, que comienza este fin de semana. Por este motivo, el Instituto Francés en España ha organizado un programa especial de actividades que se abre este miércoles con una conferencia del prestigioso hispanista Jean Canavaggio (París, 1936), autor de una biografía de Cervantes que ganó en 1986 el Premio Goncourt y que acaba de ser reeditada en España por Austral.

La nueva edición incorpora los últimos hallazgos sobre la biografía del autor del Quijote: "Hasta hace poco se pensaba que Cervantes había huido a Italia tras herir a un adversario durante un duelo, pero parece ser que en aquel momento había al menos dos personas con su mismo nombre, así que el Cervantes que se mandó arrestar pudo ser otro", explica el profesor, catedrático de Literatura Española en la Universidad París X Nanterre. También revisa, a la luz de nuevas pistas, el gran enigma de su cautiverio en Argel: ¿Por qué no lo castigaron ni mataron si intentó huir cuatro veces? La respuesta podría estar en que contaba con ciertos apoyos en la clase dirigente local, pero sigue siendo un misterio para sus biógrafos. Por último, Canavaggio analiza también la hipótesis que señala que podría haber ejercido de recaudador en más lugares y por más tiempo del que se tenía constancia, requisando trigo y aceite para la Armada. "Aún quedan muchos enigmas por resolver en la vida de Cervantes", asegura. Entre ellos, toda la franja comprendida entre 1599 y 1604, precisamente los años anteriores a la publicación del Quijote, es un gran agujero negro para sus biógrafos.

De todo esto hablará el cervantista este miércoles a las 20 horas en la sede madrileña del Instituto Francés (calle Marqués de la Ensenada, 10). En el acto participarán también Jorge García López, autor de Cervantes: La figura en el tapiz, y Francisco Florit Durán, catedrático de Literatura Española de la Universidad de Murcia.

Canavaggio también es experto en el teatro de Cervantes, ámbito en el que tuvo menos éxito. "Cervantes emprendió su carrera dramática al volver del cautiverio de Argel. Tuvo cierto éxito con El cerco de Numancia, pero aparece Lope de Vega en el momento en que Cervantes deja la pluma y se va a Andalucía. Cuando regresa, quiere volver al teatro pero el gusto del público ya ha cambiado. Además, el teatro no es solo una cuestión literaria sino de industria, y Lope supo relacionarse mejor con los comediantes mejor que él, supo responder a las expectativas del público, algo que no supo hacer Cervantes, cuyo teatro era muy reflexivo", explica el hispanista.

Don Quijote en Francia

Dice Canavaggio que en Francia tiene mucha más presencia el personaje de don Quijote que la figura de Cervantes: "Todo el mundo lo reconoce inmediatamente y conoce algunas de sus aventuras, como el combate contra los molinos, aunque no haya leído la obra. En cambio, el conocimiento de otras obras de Cervantes se limita más a los círculos universitarios y expertos".

La obra magna del escritor llegó pronto al país vecino: fue traducida al francés en 1614, nueve años después de su publicación en España. "Durante los siglos XVII y XVIII, don Quijote fue interpretado en Francia como un símbolo de la decadencia española. Más tarde, con la reinterpretación romántica, el personaje adquirió una dimensión más universal, hasta que de nuevo se hispaniza con la generación del 98, que vieron la singularidad española encarnada en don Quijote", explica el hispanista.

Entre 1996 y 2001, Canavaggio fue rector de la Casa de Velázquez en Madrid, un centro de creación artística y de investigación que forma parte de las cinco escuelas francesas en el extranjero dependientes del Ministerio de Enseñanza Superior e Investigación del país galo, junto a las de Roma, Atenas, El Cairo y Extremo Oriente. Además es traductor de otros autores españoles al francés, no solo de Cervantes. A su lengua materna ha vertido también las obras de Santa Teresa y de San Juan de la Cruz -una tarea complicada, asegura- y preparó una antología de textos místicos de ambos autores para la conocida colección de la Pléiade, de la editorial Gallimard.

@FDQuijano