Image: Doris Lessing

Image: Doris Lessing

El Cultural

Doris Lessing

“Todo es autobiográfico, y así debe ser, pero nada lo es”

9 mayo, 2001 02:00

Nació en Irán, creció en la antigua Rhodesia (hoy Zimbabwe) y alcanzó fama mundial en Gran Bretaña, donde vive hoy. Comunista y feminista, Doris Lessing (1919) fue durante décadas la voz de los sin voz en áfrica. Y sigue siéndolo. Ahora acaba de publicar en España Risa africana (Plaza & Janés), en el que vuelve a recorrer los paisajes de su vida.

Pregunta: Ha sido comunista y feminista. ¿Continúa siéndolo?
Respuesta: No soy comunista. Aquí tenemos un dicho: "todo el mundo ha sido comunista, pero nadie lo es". ¿Feminista? Nunca he conocido una mujer que en parte no lo fuera.
P: ¿Qué opinión le merecen las actitudes feministas actuales?
R: Pienso que el fervor de los 60 ha sido asimilado por la cultura, y que no se recuerda que los 60 coincidieron con la píldora y la invención de la lavadora. Las jóvenes de hoy no caen en que son la primera o tal vez la segunda generación de mujeres liberadas del miedo de los embarazos no deseados. Y esa liberación ha sido debida a la ciencia, no al feminismo.
P: ¿Envejecer le ha obligado a reconsiderar antiguas creencias?
R: Reconsideras tu vida conforme la vas viviendo, de la misma forma que si estuvieras escalando una montaña y continuamente vieras los mismos paisajes desde distintos puntos de vista.
P: Nace en Persia, crece en Zimbabwe, publica en Inglaterra: ¿autora británica o colonial?
R: Me considero una escritora de este tiempo. El Reino Unido está lleno de escritores con experiencia colonial y ahora viven aquí. ¿Importan algo las etiquetas?
P: Gordimer, Soyinka, Walcott, Rushdie, usted... ¿a qué se debe que la escritura postcolonial nos ofrezca tantos grandes escritores?
R: Cada uno de los que usted ha nombrado ha tenido una experiencia muy diferente. Gordimer es una surafricana que no ha vivido fuera de su país; Soyinka es totalmente nigeriano; Walcott es un autor no británico criado dentro de la tradicion literaria británica, como Naipaul y Rushdie... No se puede decir por qué o donde emerge el talento.
P: ¿Por qué le interesa tanto Virginia Woolf?
R: Era una feminista muy inteligente y sutil y una escritora excepcional.
P: ¿Y los rusos, Dostoievski, Tolstoi, Chejov...?
R: Han tenido una influencia enorme en la literatura de este país: representan el punto más alto de la novela. Y no ha mencionado a Gogol, tal vez mi favorito. La descripción de Tolstoi de los campesinos y la actitud del servicio secreto hacia ellos reflejaba cuanto veía a mi alrededor en áfrica.
P: Ha destruido algunos de sus manuscritos. ¿Destruiría o cambiaría algo de lo que ya ha publicado?
R: He destruido un par de manuscritos que no funcionaban. A menudo también destruyo los comienzos de historias o novelas que entiendo que no tienen vida después de las primeras páginas. Es un gran misterio, ¿por qué unas historias tienen vida y otras no?
P: ¿Fue doloroso escribir Los diarios de Jane Somers?
R: ¿Por qué tenía que ser más doloroso que escribir cualquier otra cosa? Me involucré en los problemas de mujeres muy ancianas y pobres. Escogí como protagonista una mujer con una experiencia muy limitada y muy convencional. Me encontré con una mujer que decía que había tenido unos padres maravillosos, una infancia feliz, un matrimonio perfecto, unos hijos adorables y dinero suficiente para comprar lo que quisiera. Su marido murió de repente y entonces se convirtió en un ser humano.
P: En sus novelas, todo parece autobiográfico...
R: Todos los escritores se sienten un tanto malhumorados cuando se dice algo así. Todo es autobiográfico y así debe ser, pero nada lo es. Yo he escrito autobiografía en mis dos volúmenes de memorias.
P: ¿Qué les diría a quienes creen que alcanzó su mejor momento con El cuaderno dorado?
R: Para otros, Canta la hierba es mi mejor obra, sobre todo para los que prefieren los relatos breves. El cuaderno dorado es un libro de su tiempo. Intenté capturar el alma de su tiempo, y creo que lo conseguí.
P: ¿Por qué el tiempo es tan importante en su trabajo?
R: Porque es importante en mi vida. Debo haber nacido es-cuchando los sonidos del "carro alado del tiempo"...
P: Risa africana acaba de aparecer en España, aunque se publicó hace ocho años. Parece que nada ha cambiado, o que lo ha hecho para peor...
R: Es el recuerdo de mi visita a Zimbabwe, escrito mucho tiempo después, cuando no se me permitía la visita al país durante el gobierno del viejo régimen. Todo ha ido de mal en peor allí, sí...
P: ¿Es una novela, un libro de viajes, un ensayo, un documental...?
R: Una novela, no. Libro de viajes, si le gusta; y, ciertamente, es político y sociológico.
P: De alguna forma me recuerda a Lejos de áfrica de Isak Dinesen...
R: No creo que sea como Lejos de áfrica: Dinesen recordaba en la tranquilidad, mucho después de que ocurrieran los acontecimientos -y su libro es una concentración de acontecimientos- y no es eso precisamente lo que yo intentaba conseguir con mi libro.
P: Está escrito como si se tratara de un "álbum fotográfico". Esa fragmentación ¿refleja cómo los europeos concebimos áfrica?
R: Intentaba mostrar los contrastes, las contradicciones, la ambigöedad que representaba Zimbabwe, en continuo cambio.
P: Leyéndolo, he sentido que todo estaba mejor cuando el poder estaba en manos de los blancos...
R: No soy la única que piensa que bajo el gobierno de los blancos se vivía mejor, muchos negros también lo piensan y lo dicen, pero ése no es el tema. La situación no podía continuar con una minoría blanca gobernando a una gran mayoría negra. Tal como me dijo un negro que estaba en el gobierno, "puede que sea un desastre, pero es nuestro desastre".
P: Aunque escribe sobre Zimbabwe, la situación no es local, es global.
R: Sí, es global, en el sentido de que muchos de los problemas de Zimbabwe son generales, especialmente los de índole ecológica.