Jorge de Juan en los ensayos de Bodas de Sangre.

Jorge de Juan en los ensayos de Bodas de Sangre. Jenaro R. Espinosa.

Escena Escena y culturas

Sangre española en los escenarios ingleses: abre el primer teatro en castellano en Londres

La Spanish Theater Company quiere enseñarle al público británico el patrimonio cultural español: arranca con 'Bodas de sangre' en el Teatro Cervantes, junto al Támesis, y sin apoyo institucional.

Londres

Los ingleses conocen El Quijote, pero no saben quién es Cervantes. Esto es lo que pretende cambiar la Spanish Theater Company. Gracias a esta compañía y al hombre que la dirige, el actor, productor y director de teatro Jorge de Juan, los grandes nombres del teatro español y latinoamericano ya cuentan con una residencia permanente en Londres: el Teatro Cervantes, ubicado al sur del río Támesis y a pocos metros de El Globo que inmortalizó las obras de Shakespeare, ha abierto sus puertas a mediados de noviembre con la tragedia lorquiana Bodas de Sangre. O si se prefiere, Blood Weddings en inglés.

La apertura del primer escenario de habla española en pleno corazón londinense no ha sido una empresa fácil. La Spanish Theater Company, una compañía de actores españoles, latinoamericanos y británicos, nació de la mano de Jorge de Juan y de la directora teatral Paula Paz hace dos años y medio con la idea de representar las grandes obras del teatro español en Reino Unido. La Spanish Theater Company ha representado lecturas dramatizadas en distintos escenarios londinenses, pero el objetivo fue siempre conseguir un espacio propio.

Los británicos no saben nada de nuestro patrimonio cultural. Nuestro objetivo es proporcionar una ventana a este nuevo mundo

“Los británicos no saben nada de nuestro patrimonio cultural. Nuestro objetivo es proporcionar una ventana a este nuevo mundo”, explica Jorge de Juan a EL ESPAÑOL. ¿Por qué Bodas de Sangre? “Es una obra que me gusta mucho. Y teníamos que empezar con una pieza que me supiese al dedillo, para poder prepararla mientras llevábamos a cabo el proyecto de abrir el teatro. Haremos todo Lorca, quiero que sea uno de los ejes de esta compañía”.

Sin apoyo institucional

Si el Teatro Cervantes ha conseguido finalmente abrir el telón no ha sido gracias a las instituciones españolas. Ni el Ministerio de Cultura ni el Instituto Cervantes han contribuido a financiar un proyecto que ha recibido principalmente aportaciones personales y de empresas británicas y españolas. La Spanish Theater Company también cuenta con embajadores tan prestigiosos como Mario Vargas Llosa, Tamara Rojo o José María Cano, al igual que con admiradores más inesperados, como el capitán del Chelsea John Terry, el futbolista del Manchester United Juan Mata y las futbolistas Vicky Losada, Marta Corredera y Natalia Pablos.

El cartel del teatro.

El cartel del teatro.

“Se nos ocurrió la idea de hacer un vídeo promocional con jugadores españoles e ingleses a raíz del último partido entre España e Inglaterra”, explica Jorge de Juan. “Algunos futbolistas llevan el nombre de Shakespeare escrito en las camisetas y otros el de Cervantes”.

A pesar de que el objetivo del Teatro Cervantes es dar a conocer los grandes autores del teatro español y latinoamericano, el director de la Spanish Theater Company reconoce no percibir mucho apoyo desde España. “En eso estamos a años luz del Reino Unido. El presupuesto y la importancia que le dan aquí a la cultura es mucho mayor”. Jorge de Juan explica cómo uno de los apoyos más importantes que han recibido ha sido, sorprendentemente, el del council (municipio) de un barrio londinense.

La Spanish Theater Company cuenta con embajadores como Mario Vargas Llosa, Tamara Rojo o José María Cano, al igual que con admiradores más inesperados, como el capitán del Chelsea John Terry

“La primera vez que me reuní con el council de Southwark, yo no era nada conocido aquí. Simplemente mandé mi curriculum y pedí una entrevista. A partir de ahí comenzamos a reunirnos. Ellos tenían mucho interés en que el Teatro Cervantes saliese adelante. El concepto que se tiene de la cultura es muy distinto en Reino Unido. Nos ayudaron porque les parecía interesante que hubiese una nueva voz en el mundo del teatro, sobre todo en un área como Southwark, en el que hay una gran cantidad de inmigración latinoamericana. Los británicos llevan la cultura en su ADN, el arte, el teatro y la música se fomentan desde el colegio”.

Bodas de sangre a lo inglés

De hecho, de Juan afirma que la acogida que Bodas de Sangre ha tenido entre los colegios británicos ha superado las expectativas. La Spanish Theater Company ofrece la obra de Lorca tanto en inglés como en español, y aunque algunos de los actores y actrices de la compañía representan el texto en ambos idiomas, la mayoría lo hace en uno o en otro. En total hay 34 intérpretes.

Bodas de Sangre. Luciìa Espiìn y Pablo Tureìgano.

Bodas de Sangre. Luciìa Espiìn y Pablo Tureìgano. Jenaro R.Espinosa.

La compañía ha optado por un montaje clásico. “Empezamos con tres representaciones en español a la semana y cinco en inglés”, explica el director. “Debido al éxito de las funciones en español, ahora serán cuatro y cuatro. La embajada española en Londres nos ha ayudado a difundir la obra entre los colegios, por lo que vienen muchos grupos de estudiantes que tienen interés en aprender español. También ha corrido la voz entre muchos de los españoles de Londres, por lo que las funciones en castellano para esta semana ya están agotadas". 

Jorge de Juan afirma que este interés por parte de las escuelas es otra de las grandes diferencias que ve con España. “Mi hija estudia en un colegio de la zona, por lo que he asistido a funciones de fin de curso, festivales de Navidad, etc. Me acuerdo que una vez fui a un festival en el que los músicos eran tan buenos que le pregunté al director si se iban a dedicar a la música, y él me contestó que no, que éste quería ser ingeniero, el otro médico… tocan así de bien porque desde pequeños les inculcan el amor a la música, al arte y al teatro”.

La gente nos conoce sobre todo por el boca o boca o por las redes sociales, y esto funciona sobre todo con españoles. Al público inglés les va a costar más saber que estamos aquí

El director explica que a la hora de buscar una traducción digna de la obra de Lorca, la intención era encontrar la que más se adaptase a la musicalidad de los versos del poeta. Aunque la versión inglesa también está teniendo una buena acogida, la falta de medios impide que la Spanish Theater Company pueda hacer mucha publicidad. “La gente nos conoce sobre todo por el boca o boca o por las redes sociales, y esto funciona sobre todo con españoles. Al público inglés les va a costar más saber que estamos aquí. Pero los que vienen están saliendo muy contentos”, dice de Juan.

Poncela, el autor más británico

La Spanish Theater Company pretende conquistar al público británico con autores como Lope de Vega, Calderón de la Barca, Jardiel Poncela y Juan Carlos Rubio, entre muchos otros. El teatro Cervantes también estará abierto a repertorios de otros grupos, siempre que sean de autores españoles o latinoamericanos. En palabras de Jorge de Juan, cualquier autor que sea bueno y que transmita nuestra visión del mundo tendrá cabida en este teatro.

El director explica que de las lecturas dramáticas que la compañía ha llevado a cabo, Eloísa está debajo de un almendro, de Jardiel Poncela, es la que mejor recibimiento ha tenido entre el público inglés. De hecho, las funciones en este idioma fueron más populares que las representaciones en castellano. “Lo gracioso es que esta obra ni siquiera estaba traducida al inglés británico, tuvimos que utilizar una versión americana. Pero funcionó muy bien porque el humor de Jardiel es muy británico”, explica de Juan. “Poncela se llevaba muy bien con Noel Coward, con quien mantenía una asidua correspondencia. Un espíritu burlón es casi idéntica a Un marido de ida y vuelta de Jardiel”.

El proceso de abrir el teatro ha sido duro, pero ahora vamos a intentar hacerlo sustentable. Para eso acudiremos a instituciones tanto inglesas como españolas

Para el actor y director, otra obra que podría tener éxito entre el público británico es El crítico, de Juan Mayorga, ya que la crítica teatral todavía goza de mucha importancia en Reino Unido, por lo que los ingleses la entenderían muy bien. En un futuro, la compañía española y latinoamericana quiere hacer una gira por el Reino Unido, para que estas obras lleguen al público británico más allá de Londres.

Sin embargo, todos estos proyectos dependen de que el Teatro Cervantes sea un proyecto sostenible a largo plazo. En este sentido, el apoyo de las instituciones es esencial. “El proceso de abrir el teatro ha sido duro, pero ahora vamos a intentar hacerlo sustentable. Para eso acudiremos a instituciones tanto inglesas como españolas”, dice el director de la Spanish Theater Company.