El Español
Treintayseis
Cultura
|
Conoce Ferrol

En Ferrol no hay filloas dulces, son freixós

En Ferrolterra, Eume y Ortegal solo se utiliza el término filloa para referirse a las saladas o a las elaboradas con sangre
Ofrecido por:

Es carnaval y eso significa comida. Hay a quien no le gusta disfrazarse, a quien no le divierten las comparsas e incluso a quien no le agrada esta fiesta. Pero pocos son los que reniegan de las enchentes características de estos días. Lacón, grelos, chorizos, careta, orejas, rosquillas... Y montones de freixós. En Ferrolterra, Eume y Ortegal no hay filloas dulces, se llaman freixós.

Si preguntas a cualquier persona de la zona de Ferrol cuáles son los postres típicos de carnaval, rara vez dirá que las filloas. Y, si lo hace, suele ser porque su familia viene de cualquier otra zona de Galicia. Para comprobar hasta dónde llega el debate entre los freixós y las filloas, hemos planteado una encuesta en Twitter. No es el método más exacto, lo sabemos, pero sirve para hacerse una idea.

De los 229 usuarios que votaron por la palabra freixó, un 85% aseguraron ser de Ferrol. El resto son de la comarca, del Eume o de Ortegal, tal como explicaron en los comentarios. Cabanas, Pontedeume, Narón, Fene, Somozas o San Sadurniño fueron algunas de las localidades mencionadas.

https://datawrapper.dwcdn.net/9Vy35/5/
Resultados de la encuesta de Twitter sobre el debate entre filloas y freixós. Elaboración propia.

Pese a que en estas comarcas rara vez se escucha la palabra filloa, se suele usar para referirse a la variante salada o elaborada con sangre. Algo similar ocurre en otras zonas de Galicia, explica la profesora y filóloga Iolanda Rodríguez: "No Val do Dubra a palabra freixó utilízase para as elaboracións con sangue e filloas cando son doces". En la comunidad gallega se dan tres fenómenos diferentes, añade: lugares donde se utiliza el término filloa para todo, lugares donde se utiliza freixó y lugares donde se utilizan ambas palabras en función de la elaboración.

Aunque los freixós son un postre común en toda la comunidad, los ingredientes pueden variar en función de la zona o de la persona que los cocine. Hay quien les echa agua en vez de leche o quien prefiere la miel al azúcar. La diferencia que presenta la variedad ferrolana del postre es que se le añade anís. Así lo expresaban los usuarios de Twitter:

¿Por qué se llaman freixós?

El caso de Ferrol no es único. En Galicia existen varias palabras para nombrar a las filloas: filloga, vichoca, filloza, fillosa, follosa, afilloa, filló, follada, follado, feixó y freixó. "Atopamos referencias ás filloas xa desde o século XIII con variantes como folloa", explica Iolanda Rodríguez. "Freixó aparece en zonas do norte da provincia da Coruña, como é Ferrol, continuando de maneira distorsionada pola Mariña e chegando á zona oriental", añade.

Pese a las variaciones en ingredientes y elaboraciones, freixós y filloas son el mismo postre. De hecho, el diccionario de la Real Academia Galega lo recoge como sinónimos. Entonces, ¿por qué reciben nombres diferentes? Para intentar buscar una explicación al fenómeno, Rodríguez habla del origen de ambas palabras. "Non sabemos ben de onde ven. É unha etimoloxía escura. Freixó é posible que sexa unha palabra máis antiga que filloa".

"As filloas tal como as coñecemos son un produto celtoatlántico", explica la profesora. Así se entiende que en Francia, donde se encontraba la Galia, existan los crepes. En la antigua Bretaña el homónimo serían los pancakes. Pese a haber evolucionado de una forma distinta, su origen sería el mismo. También en la costa cantábrica española se da la existencia del mismo postre. En Asturias se llaman frixuelus, una palabra procedente del astur-leonés. "Nestes elementos tradicionais consérvase o léxico", explica.

Presencia de los pueblos y lenguas celtas en Europa. Fuente: Wikipedia.

Pese a la procedencia celta del postre, el origen de las palabras gallegas para referirse a él aún es un tema de debate. "A etimoloxía di que procede do latín. Filloas de filó ou foliola e freixó de frixum ou frixeolum. Pero esto nos extraña porque o postre mediterráneo pouco ten que ver co noso e extráñanos bastante que a unha comida propia dunha zona determinada lle poñamos un nome alleo", emplica Iolanda Rodríguez.

La diferencia entre los nombres que hay para nombrar a los freixós son el resultado de la evolución del idioma en función de la zona geográfica. La cantidad de lenguas que poblaron Europa dificulta llegar a una solución clara. "O que si confirmo é que freixó é galego", aclara Rodríguez.

En cualquier caso, lo llames como lo llames, le eches anís o no, los prefieras dulces o salados, lo importante es lo que dice este usuario de Twitter:

Cultura