Image: La vida continua

Image: La vida continua

Poesía

La vida continua

Mark Strand

3 marzo, 2017 01:00

Mark Strand

Traducción de Dámaso López. Visor. Madrid, 2017. 146 páginas, 14€

Nacido en Canadá, el poeta, ensayista y pintor Mark Strand (Summerside,1934-Nueva York, 2014) se traslada de niño a EE.UU. Figura entre los artistas de dicho país. Es autor de dieciocho libros de versos. Octavio Paz tradujo al español varios poemas de Strand.

El profesor Dámaso López García, que ha prologado y traducido La vida continua, menciona las discrepancias estéticas entre Mark Strand y John Ashbery. Coetáneos, los dos escritores comparten una base reflexiva, una imaginería surrealista y unas técnicas narrativas que a menudo se asemejan. Sin embargo, el fruto artístico es diferente, con frecuencia complementario. López García se refiere a un elemento de la obra de Strand que no hallamos en la de Ashbery: el nihilismo. El propio poeta resalta la importancia de su negación de cualquier principio religioso o político: "Además de Beckett, sólo se me ocurre otro autor moderno que haya llegado ahí: Kafka. Por él he desarrollado mi apetito de la nada".

El viento nocturno habla en La vida continua. Lo hace cerca de una cabaña. Un valle, la nevasca y el hielo ejercen de testigos. Los versos convocan perros que aúllan, círculos de llamas, personas esquivas, cuervos, unos seres que huyen del crepúsculo. Con el poema "Miedo a la noche", Mark Strand imita a su admirado Leopardi. Modifica ligeramente un texto de Anton Chéjov. Grete y Gregor Samsa escriben cartas. Una tristeza leve forma parte del equipaje: "Habíamos llegado a un lugar / Donde todo llora por la marcha del mundo".

Sobresale la composición que da título al libro. Con expresión clara, sin crear imágenes deslumbrantes, se describe la distancia entre los niños y los adultos. Los primeros, agazapados, observan a sus progenitores al mismo tiempo que buscan "señales de redención". Los segundos viven en una cárcel de costumbres. Después, empujado por el dolor, el poeta viaja. Una especie de niebla mental lo acompaña y no recuerda dónde suceden las historias que protagoniza. Ve el sol como un grito rojo que se hunde en el agua. Se detiene en las cercanías de unos acantilados. En "Grotescos", retrata a un rey solitario frente a sus eriales y remordimientos. La capacidad irónica del autor luce especialmente en "Poesía narrativa", "Traducción", "Universidad Continental de la Belleza". El último texto, "Fin", cierra el libro con lucidez y humildad.

@FJIrazoki