Image: Joan Ollé

Image: Joan Ollé

El Cultural

Joan Ollé

"El cuaderno gris parece estar escrito hoy"

26 abril, 2010 02:00

Joan Ollé.

Hoy cierra la Semana de la Cultura Catalana en Madrid con su versión teatral de 'El cuaderno gris'

Alberto Ojeda
Joan Ollé le tiene cogido el tranquillo a la adaptación de textos literarios puros -novela y poesía- al teatro. El director catalán ha puesto en escena, entre otras, novelas de Rodorera (La plaza del diamante) y Cercas (Soldados de Salamina), y también libros de poesía de Salvat-Papasseit, Espriu, Vicent Estellés... El cuaderno gris, el célebre dietario de Josep Pla, también se lo ha llevado a su terreno. Su versión escénica la estrenó el año pasado en el Festival Grec, y hoy la trae a Madrid (Teatro Fernando de Rojas del Círculo de Bellas Artes) para cerrar la Semana de la Cultura Catalana celebrada en la capital.

Pregunta.- ¿Cuál fue el mayor escollo que tuvo que salvar para darle forma teatral al El cuaderno gris?
Respuesta.- En particular, ninguna. Quizá lo más complicado resultó dejar las cuatrocientas páginas en tan sólo 35. Pero el texto, un diario escrito por orden cronológico, ya viene con su propia estructura, y eso facilita las cosas.

P.- ¿Qué criterio empleó para descartar?
R.- Lo importante era que la obra recogiese la diversidad del libro de Pla. Había aspectos imprescindibles que no se pueden quedar fuera. Imágenes ya míticas, como la de Pla fumando mientras busca adjetivos. También tenía que estar la política, la vida en Barcelona, la cultura, las mujeres, el paso de las estaciones, sus amistades...

P.- También le ayudo mucho el lenguaje empleado en el libro, en su opinión "contemporáneo".
R.- La verdad es que parece que El cuaderno gris está escrito hoy mismo. Mucha gente, incluidos algunos poetas que han complicado el catalán, ha insistido que esta lengua no tenía una vertiente coloquial, por la falta de uso práctico en algunas épocas, pero Pla lo rebate con su obra. Algo que está escrito hace medio siglo suena a como se habla hoy en las calles de Barcelona o Tarragona hoy. Pla reconocía que trabajaba mucho la lengua para que pareciera cotidiana.

P.- La clave sobre la que monta la obra es lo que ha denominado "la trampa de Pla".
R.- Pla reescribió cuando era mayor el El cuaderno gris. Un hombre viejo suplantó así al joven que había escrito el diario por primera vez. Por eso en la obra aparecen dos Pla, el joven y el maduro, junto a un tercer personaje, que actúa como un comodín, dando voz a los otros personajes que aparecen en el libro.

P.- ¿De dónde surge su querencia por adaptar poesía y novela al teatro?
R.- Mi carrera teatral comenzó con la adaptación de dos libros de poemas. He adaptado la poesía de Salvat-Papasseit, Espriu... También novelas de Rodorera (La plaza del diamante), de Javier Cercas (Soldados de Salamina). Ahora estoy con Mishima. La verdad es que me siento especialmente cómodo adaptando estos textos puros...

P.- Y ahora llega a Madrid con el El cuaderno gris...
R.- Me hace mucha ilusión estrenarla en Madrid. Pla es uno de los autores catalanes más leídos en Madrid, y él se sentía muy vinculado a la ciudad.

Ver otros Buenos Días