El incómodo (e impostado) acento andaluz de ‘Brigada Costa del Sol’

El incómodo (e impostado) acento andaluz de ‘Brigada Costa del Sol’

Televisión

El incómodo (e impostado) acento andaluz de ‘Brigada Costa del Sol’

Lo que decían los personajes era difícil de entender hasta para un malagueño

7 mayo, 2019 10:09

En Andalucía, cada ciudad, cada región, tiene su propio acento. Un acento que a veces está mal visto en televisión, y hemos visto cómo muchos presentadores le dan más libertad al mismo (o se cortan más) dependiendo de si están en la televisión autonómica del sur, o en la nacional.

Este lunes, Mediaset estrenaba Brigada Costa del Sol, ambientada en los años 70 en Málaga, con el gaditano Jesús Castro, el madrileño Hugo Silva, los barceloneses Miki Esparbé y Álvaro Cervantes encarnando a unos andaluces de pura cepa. Y fue horrible.

¿Los personajes eran malagueños, sevillanos, gaditanos...?

Era difícil saber qué decían en muchas ocasiones, por más que uno tuviese el oído fino y la televisión a un volumen decente. Y eso que el que aquí lo escribe es vecino de toda la vida de Málaga capital. Eso no era malagueño, ni casi andaluz; era un pastiche en los que se mezclan los ceceos y los seseos, en los que algunas consonantes bailan, en el que los actores muestran incomodidad. Y que se supone que es acento malagueño por contexto, porque si no, sería difícil saber si interpretan a un sevillano, a un gaditano o de dónde.

Me pasé por Twitter, y vi que no era el único que opinaba así. Había gente que pedía que la serie se subtitulase. Que los personajes no fuesen andaluces, sino de otros puntos de España destinados a la Costa y que así hablasen de un modo más neutro. O directamente, que siguiesen el efecto de Fariña, que cogió a actores gallegos para una historia ambientada en Galicia.

En el prime time se puede hablar con deje andaluz sin problemas, y la prueba la tenemos en Allí Abajo, que ya es de las ficciones nacionales más logevas. Lo que ocurre es que allí quien da vida a andaluz realmente se crió en el sur de España; no son actores de fuera a los que ponen a cecear porque sí.

El efecto conseguido es como pintar de negro a un actor blanco

Y conste. Que el acento andaluz se puede imitar, y con mucho talento. ¿Recuerdan a la Juani de Médico de familia, la chacha andaluza de la familia Martín, que nos contaba su vida en Cádiz? Pues la actriz que la interpretaba, Luisa Martín, era madrileña. Y nadie se quejaba, y hasta nos engañaba un poco, porque todos dábamos por hecho que era gaditana de pura cepa. Pero lo que vimos ayer fue más parecido a pintar de negro a un blanco para que haga de Baltasar en la cabalgata, o a eso de ponerle una peluca a un actor masculino para que haga de una mujer transexual. Algo incómodo e innecesario.