Televisión

¿Cuándo cantarán en gallego, catalán o euskera en ‘TCMS’, ‘OT’ o ‘La Voz’?

En el talent han cantado en francés, portugués, italiano y hasta en guanífula

10 diciembre, 2017 09:27

En Operación Triunfo los concursantes están dando cabida a la pluralidad lingüística de España. Agoney está recibiendo clases de catalán a cargo de su compañera Nerea, y durante la gala 6 se habló (brevemente) en dicha lengua. Además hubo cabida para el gallego, y Roberto Leal le pidió a Roi que enseñase al público alguna palabra en el idioma de su comunidad. El joven se decantó por sapoconcho, que significa tortuga. Dos pinceladas que fueron muy aplaudidas en las redes sociales.

Y como espectador, y gran seguidor de talents como Operación Triunfo o Tu cara me suena, me hizo pensar: ¿por qué no se suele cantar, aunque sea de manera puntual, en gallego, catalán o euskera?

OT abogó esta semana por la pluralidad lingüística

Sin tirar de Google, el único caso que me viene a la cabeza de algo parecido fue Rosa López cantando el 'La, la, la' con una estrofa en catalán 'Europasión' en 2008, y aquella fallida precuela de TCMS llamada ¿Cantas o qué? de Antena 3 (curiosamente, producido por Gestmusic, como OT o TCMS) el levantador de piedras Iñaki Perurena optaba por cantar en vascuence temas como ‘Maitetxu Mia’ o incluso ‘Sex Bomb’ de Tom Jones, en un popurrí lingúistico entre castellano, vasco e inglés.

Y no se puede decir que en los talents shows no haya pluralidad de lenguas a la hora de cantar. Portugués, italiano, francés o inglés son algunos de los idiomas que junto al español vemos cantar a los a los concursantes por decisiones del programa (¡hasta en ganífula se cantó la semana pasada, con 'Sopa de Caracol'!). Pero ni rastro de otros idiomas oficiales de España, pese a que haya temas y artistas muy conocidos.

No hace falta hacer una búsqueda muy intensiva, pues éxitos, por ejemplo en gallego, los hay de todas las épocas: desde canciones del “pirata” Iván Ferreiro a Luar Na Nubre o Luz Casal, cuya adaptación del poema de Rosalía de Castro ‘Negra Sombra’ (con música de Carlos Núñez) sirvió de banda sonora de Mar Adentro, ganadora del Óscar a mejor película de habla no inglesa.

No es un inconveniente que el tema no sea 100% conocido

En vasco podemos ir desde Mocedades (que tienen algún disco íntegro en esta lengua, o incluso una versión de su ‘Eres tú’ al dúo de finales de los 90 Alaitz eta Maider (quienes tuvieron una gran acogida en Japón), o la canción que cantaron juntos Mikel Erentxun y Amaia Montero. Y en catalán se puede elegir algún tema del cantautor Lluis Llach, del grupo barcelonés Manel (cuyo tema ‘Al mar’ es la canción en catalán más reproducida en Spotify), una rumba de Peret o incluso el propio Serrat  y el citado  ‘La, la, la’ que quiso cantar en Eurovisión en catalán (y que no pudo llevarlo a cabo por problemas de discográfica, y no  por censura).

¿Sería un problema que alguno de los temas no fuese suficientemente conocido por el público? En absoluto. De hecho, en Tu cara me suena semana a semana se esfuerzan por recordar a grupos y solistas que viven en la memoria de unos pocos, desde Emilio Laín a Rosalía, de Plastic Bertrand a Rubi y los casinos, o la casi olvidada etapa infantil de Luis Miguel.  Así que no habría excusa para no hacerlo.

¿Se atreverán próximamente a incluir algún tema en catalán, vasco o gallego próximamente? Porque no estaría de más aquello que dijo Aramís Fuster en Sálvame: "idiomas, querida". Y si desde producción necesitan un brainstorming, que busquen en RTVE A la carta el Cachitos de hierro y cromo que se emitió el 12 de noviembre, que precisamente recogía actuaciones en el ente publico de artistas que cantaban en estos idiomas, además de otros como el bable.