Mercados

Palabras clave de Fitur 2018, según Fundéu BBVA

Con motivo de la Feria Internacional del Turismo (Fitur), la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con este acontecimiento.

17 enero, 2018 14:39

1. "Fitur", mejor que "FITUR"

"Fitur" es un acrónimo formado por las primeras letras de las palabras que componen el nombre completo de la feria. Lo recomendable es escribirlo solo con la inicial en mayúscula ("Fitur", mejor que "FITUR"), ya que puede pronunciarse como una palabra, es nombre propio y tiene más de cuatro letras. Esta consideración se aplica igualmente a la Conferencia Iberoamericana de Ministros y Empresarios de Turismo (Cimet) que se celebra estos mismos días.

2. "Trigesimoctava", "trigésima octava" y "38" edición

Para aludir al número de edición es apropiado utilizar tanto el ordinal "38.ª" ("trigesimoctava" o, si se prefiere escribir en dos palabras, "trigésima octava", con las dos concordando en género y con tilde en la primera por ser esdrújula) como el cardinal "38" ("treinta y ocho edición").

3. "Estand", adaptación de "stand"

La palabra "estand", adaptación hispanizada de "stand", ya está recogida en el Diccionario académico con el significado de 'instalación dentro de un mercado o feria, para la exposición o venta de productos', aunque se pueden usar otras alternativas como "pabellón" (cuando se trata de un edificio de un tamaño considerable), "caseta" o "puesto" (para instalaciones de pequeñas dimensiones) y "expositor".

4. "Turoperador", mejor que "touroperador"

El término "turoperador", mejor que "touroperador" o "tour operador", es adecuado para referirse en español a la 'empresa mayorista de turismo que vende viajes organizados', según señala el "Diccionario panhispánico de dudas".

5. "250 000" o "doscientos cincuenta mil", no "250 mil"

Para aludir a cantidades que se cuentan por miles, como el número de visitantes, expositores o profesionales, no es apropiado mezclar cifras y letras. Así, lo adecuado es escribir que se espera la asistencia de "250 000" (o "doscientos cincuenta mil") visitantes, pero no "250 mil".

6. "Bloguero de viajes", mejor que "travel blogger"

"Bloguero de viajes" es una alternativa preferible en español al anglicismo "travel blogger", que se utiliza con frecuencia en el mundo del turismo para referirse a quienes mantienen blogs sobre viajes.

7. "India" o "la India", nuevo socio de Fitur

Con motivo del nombramiento de la India como socio de Fitur en 2018, se recuerda que el uso del artículo antepuesto al nombre del país es opcional: "India" o "la India".

8. "Indio", "hindú" e "hindi"

Se recomienda emplear el término "indio" para aludir a los ciudadanos de la India o a lo referente a ese país asiático, "hindú" o "hinduista" para lo relacionado con la religión, e "hindi" para referirse a la lengua mayoritaria en ese Estado.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.