Un detalle de la ciudad de Alicante a través del castillo de Santa Bárbara.

Un detalle de la ciudad de Alicante a través del castillo de Santa Bárbara. Pixbay

Alicante

Estos son los verbos que todavía se usan en Alicante y no se entienden en otros lugares de España

La influencia del valenciano y la pervivencia de términos de castellano antiguo enriquecen el léxico en la mayor parte de las comarcas alicantinas. 

16 enero, 2024 06:20
Alicante

Dotorear, espolsar y esbarar son sólo tres de los verbos que todavía se usan en muchos municipios de la provincia de Alicante y que siguen siendo desconocidos en otros lugares de España e Hispanoamérica. Términos que enriquecen el léxico, en su mayoría en el ámbito rural, y que se mezclan con el castellano más común y usado en el resto de territorio nacional.

Dotorear, o "fisgonear", que todavía es muy usado en la Vega Baja alicantina, no está reconocido en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE) en su última actualización de 2023. Eso sí, se recoge en parte su acepción al señalar que "la entrada que se muestra a continuación podría estar relacionada: cotorrear".

Sí aparecía en cambio en el "Diccionario histórico de la lengua española (1933-1936)" alojado en la web de la RAE, pero con significados muy diferentes, como muestra este documento:

Acepciones de 'dotorear' en el Biccionario Histórico.

Acepciones de 'dotorear' en el Biccionario Histórico. RAE

Como se puede observar, lejos de referirse a "cotillear", dotorear en estas acepciones tiene más bien que ver con la "sabiduría" de los doctores o doctorandos o incluso con el hecho de atribuirse cierta sabiduría aun cuando no se tenga.

[Las intraducibles palabras en catalán que deberían tener su versión castellana]

Así, parece más bien que la palabra usada en Alicante procede del valenciano como una castellanización de "dotorejar" que según la Academia Valenciana de la Lengua es "ejercer, alguien, la curiosidad (en cosas que no le importan, en los asuntos de los demás)".

Y es que según explica la profesora Magnolia Troya Déniz en un artículo sobre los catalanismos (o valencianismos) en la lengua española, "el aporte del léxico catalán al castellano no es ni ha sido tan restringido como hasta ahora se ha venido considerando. A pesar de ello, debemos señalar que, aunque los catalanismos en castellano son numerosos cuantitativamente, su grado de incorporación a veces no es total ya que muchos son voces dialectales y otros ya son calificados como términos anticuados".

Un caso parecido es "esbarar" o "esvarar", también muy utilizado en entornos rurales de Alicante, que sí reconoce la RAE como "resbalardeslizarseescurrirseesguilarse". En este caso, más que un catalanismo aunque en ese idioma existe un término similar, "esbarar" procede el latín vulgar (exvavare, ex- 'ex-' y varus 'zambo'), "torcer las piernas o torcerse el eje postural hasta la posibilidad de caer".

De hecho, la primera vez que apareció "esbarar" en un diccionario fue ya en 1604, en el "Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa" de Juan Palet. Una acepción que reconoció la RAE en 1925.

Junto a éstos, e incluso más utilizado, es el verbo "espolsar", que en este caso no está reconocido por el Diccionario de la RAE. Se trata de la "acción de quitar el polvo" o de forma más genérica "sacudir algo de algo con el fin de desprenderlo".

Si se consulta directamente en el diccionario de la RAE este término no existe, pero en abril de 2016, la institución hizo un post en Twitter en el que explicaba que se trata de un "catalanismo".