Tutraduces ha desarrollado un software que permite realizar la traducción jurada en tiempo real y adapta este trámite administrativo a la nueva era digital.

Tutraduces ha desarrollado un software que permite realizar la traducción jurada en tiempo real y adapta este trámite administrativo a la nueva era digital.

Startups

La digitalización llega (por fin) a la traducción jurada: este 'software' traduce al instante tus documentos oficiales

Tutraduces es pionera en España en adaptar este proceso administrativo a la era digital. Hasta hace dos años, solo se podía realizar de forma física.

2 abril, 2022 02:54

Noticias relacionadas

La transformación digital entró en nuestras vidas por la puerta grande tras la irrupción de la pandemia, sin embargo, existen todavía sectores de la economía y la sociedad, sobre todo aquellos relacionados con los trámites administrativos y burocráticos, donde persiste una resistencia a aceptar las nuevas herramientas que brinda esta realidad.

La declaración jurada es uno de ellos. De hecho, hasta hace solo dos años era imposible gestionar este trámite de forma digital, solo se podía acometer en el formato físico, es decir, recibir la documentación que se necesitaba traducir en una carta que llegaba al destinatario por mensajería o Correos.

Y el trámite no ha sido, precisamente, uno de los menos requeridos por los españoles -y también por los extranjeros que han mantenido relaciones personales o económicas con nuestro país- en los últimos años.

Todas las personas que durante la crisis económica de 2008 tuvieron que viajar a otros países para trabajar o estudiar precisaron de estos servicios que traducen a otros idiomas documentos académicos, partidas de nacimiento y también documentos mercantiles.

No solo los españoles que marcharon fuera, sino también los extranjeros que acuden a España por cuestiones de trabajo, para casarse o simplemente para comprar una segunda residencia.

La pandemia, punto de inflexión

El canal físico era el único hasta que hace dos años el Ministerio de Asuntos Exteriores autorizó a abordar el proceso de forma digital. Por aquel entonces se vivía la etapa más dura de la pandemia y, con los confinamientos a plena orden del día, la Administración del Estado consideró que había llegado el momento de evolucionar este trámite al nuevo escenario.

En este contexto, Tutraduces se convierte en la empresa pionera en España que permite obtener la traducción jurada de un documento en tan sólo dos clics.

La emprendedora andaluza Carolina Balsa, fundadora y CEO de Tutraduces, con amplia experiencia en el sector, ha desarrollado una novedosa aplicación web que permite a cualquier persona, desde cualquier parte del mundo, conseguir la traducción de un escrito oficial prácticamente tiempo real y a mitad de precio mediante el uso de la inteligencia artificial.

En esta primera fase de la aplicación, el idioma disponible es el inglés, pero ya se está trabajando para ofrecer cuanto antes el alemán, francés o portugués.

Carolina Balsa es la CEO y fundadora de Tutraduces.

Carolina Balsa es la CEO y fundadora de Tutraduces.

"En un mundo cada vez más globalizado las necesidades de traducción aumenta pero el proceso sigue siendo completamente manual, lo que supone un elevado coste en tiempo y dinero", explica a D+I Carolina Balsa. 

"Vimos en la inteligencia artificial una oportunidad para cambiar las cosas, automatizar el proceso y dar un giro hacia la digitalización en este sector", añade.

Tutraduces se basa en reglas lingüísticas, capaces de analizar el contexto mediante equivalencias y repeticiones a través de redes neuronales.

Introduciendo algunas variables, el programa es capaz de ofrecer un resultado exacto manteniendo siempre un denominador común que permite alcanzar el producto final en menos de 15 minutos.

El documento es remitido a un traductor jurado para obtener la validación oficial al instante.

"El proceso es sencillo. Entras en la aplicación web, seleccionas de su catálogo el documento oficial que necesitas traducir, incorporas tus datos y lo envías. Tutraduces.com lo verifica con un traductor jurado en tiempo real y devuelve la traducción jurada y la copia del original sellada y firmada de forma digital", añade Balsa.

La aplicación web cuenta en su lanzamiento con medio centenar de documentos que irán retroalimentando. "En 6 meses alcanzaremos los 200 documentos disponibles, una cifra que subirá a 300 en un año y así progresivamente", precisa.

Seis oficinas en España

El salto cualitativo para los usuarios es notable. Hasta ahora, todo el proceso carecía de automatización y no se podia, además, concluir de forma digital, de forma que todo se ralentizaba y encarecía.

"A nuestros clientes en Miami y California, e igualmente a los de Reino Unido, había que enviarles en última instancia la carta física hasta su domicilio por mensajería. Esto pasaba hasta hace solo dos años", puntualiza la fundadora de Tutraduces.

La empresa cuenta con seis oficinas físicas en Madrid, Barcelona, Oviedo, Sevilla, el Puerto de Santa María y Málaga y, a partir de ahora, permite afrontar este proceso adminitrativo desde su plataforma web con solo dos clics.